Эдипальная ситуация не только представляет собой динамику между ребёнком, матерью и отцом. Она также включает в себя сцену, когда отец, будучи источником тепла и уюта (почти как мать), показывает внешний мир.
Хотя отец может нести _как-будто_ материнские оберегающие функции, на самом деле символический отец (представитель внешнего мира, разбивающий симбиотическую пару мать-дитя) ведет ребёнка ровно в другое — новый «опасный» мир.
Именно это взаимодействие с не-мамой обеспечивает развитие. Девочка ходит с папой на рыбалку или кокетничает, надевая перед ним мамины бусы, и возмущается папиной щетине — у мамы-то такого нет. Терапевт ходит к супервизору, часто также получая неприятные, но развивающие открытия.
В мультфильме «Душа» главный герой выполняет отцовскую роль как может — поначалу осваивает ее, как любой родитель в нашей реальной жизни.
Вместе с ним мы видели развитие «22» от младенца, когда она училась ходить и пробовать пиццу, к более сложным совместным забавам с Джо. Тогда ее психическое развитие приблизилось к 3-м годам, а идентичность начала формироваться. Ко времени, когда ей нужно прыгнуть в собственную жизнь, это уже подросток. ГГ ее провожает.
«22» тревожится идти одна и боится, что «отец» ее бросит, но и выросла она настолько, чтобы начать свою отдельную жизнь. Таков внутренний конфликт каждого человека. Это и психическая сепарация, и физическое приближение потери близких.
Совместный полет к Земле представляет собой оставшиеся совместные годы жизни взрослеющей дочери и родителя.
Однако, при худ.переводах тонкий смысл часто утрачивается.В оригинале ГГ говорит, что «пройдёт с ней так далеко, как сможет».
Трогательно показаны сцены сопровождения в большую жизнь, сомнений, тревоги и боли отпустить и, наконец, прощания двух близких, пока ГГ ни остаётся далеко позади, в полной темноте. Так родители ведут детей, столько, сколько могут, пока не падают во тьму — т.е. пока ни умирают.
Проницательность момента в русском переводе потеряна. Переводчик говорит «провожу тебя хоть немного».
Внутренняя сила послания «отца» меняется с «я буду с тобой до своего конца» (проживу с тобой столько, сколько смогу) на «грустно, но тебе пора, давай провожу». Метафорическая задумка неминуемо потеряна.
Фрагмент м/фильма: https://t.me/psy_naumchuk/239
_ _ _ _
Дорогие читатели и коллеги,
Я не имею возможности своевременно дублировать на сайте все психоаналитические размышления. Вы можете больше постов найти в моем ТГ: @psy_naumchuk, https://t.me/psy_naumchuk
Я - Психоаналитический психотерапевт ОПП, клинический психолог. Принимаю очно в Москве, кабинет на Проспекте Мира. Супервизор сервиса YouTalk и аспирант ИП РАН.